Utiliser la barre ci-dessous pour Žcouter le pome :
Traduction :
Dans les mille montagnes
Dans les mille montagnes, le vol
des oiseaux a cessŽ.
Sur les dix mille sentiers,
les traces des hommes se sont effacŽes.
Dans une barque solitaire,
vtu d'un manteau de paille, un vieillard
Seul, semble pcher la neige
sur le fleuve glacŽ.
Notes :
* Ce
pome symbolise le sage en communion avec la nature en insistant sur son attitude
sereine dans une atmosphre d'hiver hostile en apparence.
C'est
la peinture d'un jour neigeux qui est lŽguŽe ˆ la postŽritŽ. Une forte couche
de neige blanche recouvre les mille sommets des cha”nes de montagne, les dix
mille grands chemins et petits sentiers. On ne voit pas, dans cette immense Žtendue
dŽserte, la moindre trace de pas ni l'ombre d'un oiseau qui vole. Le fleuve et
le ciel sont de mme couleur, on n'observe de tout c™tŽ qu'un monde de glace et
de neige sans tache. Mme l'air semble congelŽ. C'est alors que dans ce paysage
o tout est figŽ par le froid, on voit appara”tre une petite barque esseulŽe.
Dans cette barque, portant un impermŽable de paille (d'Žcorce de palmier), un
vieillard, chapeau sur la tte, tenant sa canne, est en train de pcher tout
seul au milieu du fleuve. Il est tellement absorbŽ par son action qu'il semble
ignorer aussi bien le froid glacial que le monde neigeux qui l'entoure. Il est
Žvident qu'il est Žgalement insensible au temps qui passe. C'est parce qu'il a dŽjˆ
vŽcu depuis longtemps dans ce fleuve glacŽ qu'il semble indiffŽrent voire satisfait.
Lecture faite de ce pome, l'image bien vivante du pcheur est maintenant pour
nous au premier plan, elle relgue au second la peinture du monde de glace et
de neige.
*
Les deux premiers vers se rŽpondent et se compltent de faon remarquable, tant
sur le plan grammatical que sur le plan sŽmantique :
qian et wan
veulent dire 1000 et 10000 ;
shan et jing
signifient montagne et sentier ;
niao et ren
ont pour sens oiseau et homme ;
fei et zong
dŽsignent vol et trace ;
juŽ et mi
veulent dire cesser et effacer.